北京時間2021年10月16日凌晨,神舟十三號載人飛船發(fā)射取得圓滿成功,我國第二批航天員(翟志剛,王亞平,葉光富)進(jìn)入航天站進(jìn)行為期半年的太空作業(yè)。全球媒體競相報道我國這一次對于太空的探索。今天在這篇文章中,我們主要分析兩家媒體——路透社和CNN——的相關(guān)報道。
在分析路透社和CNN的報道之前,我們先更新一下關(guān)于“宇航員”這一單詞的英語知識。字典中的“宇航員”一詞為astronaut,但它特指美國或者其他西方國家的宇航員。事實上,全球范圍內(nèi)僅有三個擁有獨立載人航天能力的國家,即美國、俄羅斯和中國。這三國的“宇航員”細(xì)究起來,稱呼各不相同。美國或者其他國家的宇航員稱為astronaut;俄羅斯宇航員被稱為“cosmonaut”,詞源來自于俄語中的宇宙一詞;而中國的宇航員被稱為“taikonaut”,這是“拼音taikon(太空)+英語詞尾”所構(gòu)成的單詞。本次神舟十三號成功升空之后,多名各國籍的宇航員們均使用taikonauts向中國宇航員發(fā)出祝賀,這是對中國航天事業(yè)和中國宇航員們尊重的體現(xiàn)。請同學(xué)們牢記,taikonauts是我們中國宇航員的專有名詞,是中國自信、中國驕傲!
路透社對于神舟十三號發(fā)射的報道如下:China on Saturday launched a rocket, carrying three astronauts — two men and one woman — to the core module of a future space station, where they will live and work for six months, the longest orbit for Chinese astronauts.這一句話中,核心結(jié)構(gòu)是China on Saturday launched a rocket,rocket后面跟著地V-ing形式的后置定語,補(bǔ)充了火箭搭載著什么carrying three astronauts,同位語介紹了這三名宇航員的具體情況two men and one woman,to緊接著告訴讀者他們?nèi)チ四睦飔o the core module of a future space station,定語從句用來補(bǔ)充他們在空間站核心艙做什么where they will live and work for six months,最后的同位語結(jié)構(gòu)進(jìn)一步說明這六個月時間是中國宇航員最漫長的一次軌道飛行the longest orbit for Chinese astronauts。其中,與航天事業(yè)息息相關(guān)的兩個單詞,一個是launch發(fā)射,另一個是orbit軌道。
CNN對于神舟十三號發(fā)射的報道如下:China’s three-person crew arrived at its new space station Saturday morning — a major step for the country’s young space program, which is rapidly becoming one of the world’s most advanced.這中間包含了兩點評價:1.中國的太空計劃起步較晚,還很young年輕;2.但已經(jīng)迅速稱為世界上最先進(jìn)的項目之一one of the world’s most advanced.援引CNN報道中美國海軍戰(zhàn)爭學(xué)院(US Naval War College)國家安全事務(wù)副教授David Burbach的原話更能展現(xiàn)我國近年來在航天事業(yè)方面所取得的輝煌:“What is truly impressive about China’s space program is how rapidly it has advanced, on all major fronts, from a pretty low base as recently as the 1990s…The European Space Agency, Russia, India and Israel have suffered Moon or Mars probe failures in recent years; China succeeded with both on the first tries…There is no doubt that China is the world’s Number 2 space power today.”There is no doubt that的句型大家想必爛熟于心,但看到that之后描述我國已經(jīng)是世界第二航空事業(yè)大國,傲嬌之情還是油然而生。
強(qiáng)大是我們中國人一直追求的目標(biāo),奮進(jìn)是我們中國人不曾停下的腳步。作為“兩個百年”見證者的我們這一代人,也應(yīng)利用我們所知所學(xué)回饋社會、造福人民。 |