亚洲综合AV一区二区三区,日韩系列一97人妻,亚洲可观看,爽片免费

  訪問手機版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

外宣新聞的英譯研究之語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

基礎(chǔ)部 劉彩莉

  由于源語言和目標(biāo)語存在諸多差異,所以在語言轉(zhuǎn)換過程中譯者會對語言形式在不同方面進(jìn)行不同層次的選擇和適應(yīng)以最大程度地忠實于原文,服務(wù)于目標(biāo)語讀者。

  修辭的應(yīng)用

  例1:歷史大勢必將浩蕩前行。

  The wheel of history, indeed, will keep rolling forward no matter what.

  分析:在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時,譯者將“歷史大勢”譯為“the wheel of history”,與“will keep rolling forward”的搭配使目標(biāo)語讀者感受到“浩蕩前行”。比喻的使用形象地傳達(dá)出歷史的車輪將不斷前行。

  例2:中國推動更高水平開放的腳步不會停滯!中國推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟的腳步不會停滯!中國推動構(gòu)建人類命運共同體的腳步不會停滯!

  China will not stop its effort to pursue higher-quality opening-up! China will not stop its effort to pursue an open world economy! And China will not stop its effort to pursue a community with a shared future for mankind!

  分析:排比句的使用與源語言的形式形成呼應(yīng),譯文不僅準(zhǔn)確地表達(dá)了原文的意思,而且讀起來朗朗上口、一氣呵成,使目標(biāo)語讀者體會到中國將會做出的努力。

  增減譯法的應(yīng)用

  例3:各國都應(yīng)該努力改進(jìn)自己的營商環(huán)境,解決自身存在的問題,不能總是粉飾自己、指責(zé)他人,不能像手電筒那樣只照他人、不照自己。

  Countries need to improve their business environment by addressing their problems. They should not just point fingers at others to gloss over their own problems. They should not hold a “flashlight” in hand doing nothing but to check out on the weakness of others and not on their own.

  分析:增譯法的應(yīng)用“doing nothing but”使“手電筒”的形象描述“只照他人、不照自己”躍然紙上,進(jìn)而使目標(biāo)語讀者明白其喻意,旨在督促各國解決自身問題。

  例4:中國將始終是全球共同開放的重要推動者,中國將始終是世界經(jīng)濟增長的穩(wěn)定動力源,中國將始終是各國拓展商機的活力大市場,中國將始終是全球治理改革的積極貢獻(xiàn)者。

  China will remain a strong advocate of openness at the global level, and will continue to act as a stable engine of global growth, a big market with enormous opportunities and an active supporter of global governance reform.

  分析:減譯法的運用避免了行文中用詞的重復(fù)性而導(dǎo)致的贅述,使英譯文本更加緊湊連貫,突出中國在“全球共同開放”、“世界經(jīng)濟增長”、“各國拓展商機”、“全球治理改革”中發(fā)揮的作用。

  直譯法的應(yīng)用

  例5:只有敢于創(chuàng)新、勇于變革,才能突破世界經(jīng)濟發(fā)展瓶頸。

  Only with bold innovation and reform can we break the bottlenecks in global growth.

  分析:“瓶頸”原指瓶子上部較細(xì)的部分,可用來形容事業(yè)發(fā)展中遇到阻礙而停滯不前,而“bottleneck”也可指a situation that stops a process or activity from progressing.“瓶頸”在中英文中所指代的意思是一致的,所以在進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時用直譯的方式就可生動地表達(dá)源語言的意思,無需再進(jìn)行意譯或增譯。

最后更新
熱門點擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時代和信息時代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見的運動損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢想的異同
  7. 立木為信在當(dāng)今社會的重要性
  8. 語言的功能
  9. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  10. 六級寫作題型分類

精品一区二区欧美| 亚洲中文字幕发布| 国产精品九艹| 日韩中文字幕日本| 太久av| 欧美人人妻性爱精品| 激情淫荡人妻| 亚洲无码 另类| 国产成人调教在线视频| 人人干人人操69| 精品交小说全文阅读| 先锋资源国产| 日本超碰日人妻| 这里只有精品| 日韩少妇性爱| 伊人AV免费电影| 亚洲高清无码不卡| 18岁A级毛片免费看| 成人免费在线观看视频| 日韩顶级黄片| 超碰九九在| 久久国产精品成人片免费| 一级毛皮免费观看| 醴陵市| 人妻aaa| 五月开心六月丁香欧美| 色婷婷日日躁夜夜躁| 日韩特黄高清视频| 色在线免费综合网站| 热久久av| 久久新视频怡红院| 狠狠综合| 久久青品青青| 秋霞一区二区91| 无码人妻丰满熟妇区96| 伊人久久A v| AV女动态图| 日日弄| 久久中文字莫视频| 一区二区久无码久免费视频| 黄色你懂得|