又到了英語四、六級考試的時間,現(xiàn)將四級段落翻譯的題型描述和評分標準為同學(xué)們總結(jié)如下,并結(jié)合翻譯的題型特點為大家總結(jié)歸納四級翻譯的答題步驟。
一. 四級段落翻譯題型描述
翻譯部分測試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所占分值比例為15%,考試時間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。
二. 四級段落翻譯翻譯評分標準

三. 四級段落翻譯步驟
1. 通讀全文,理解漢語表達語義及意境,確定時態(tài)、基本句型;
在拿到翻譯題后建議同學(xué)們首先不要著急馬上答卷,花兩分鐘時間通讀全文,理解文章大意,邊讀邊在腦海中快速確定每個句子的時態(tài)以及基本句型等,完成句子的切割或者合并等句子劃分。
2. 分析漢語句子主干,找出主語、謂語、賓語及其它成分;
分析句子,找出每個句子的主干和定語、狀語等其它修飾成分。
3. 確定單詞和短語的翻譯;
確定句子中每個意群的表達,包括單詞和短語的表達。
4. 表達句子;
開始表達句子,用英文中的“兩個優(yōu)先”(即“主干優(yōu)先、中心詞優(yōu)先”,也就是說在表達整句話時將主干優(yōu)先表達,在翻譯短語時中心詞優(yōu)先表達。)原則將句子用英語語言的語序按順序表達成完整的句子。
5. 校對翻譯內(nèi)容,除關(guān)注是否有漏譯外,尤其注意(a. 非謂語分詞的主動態(tài)和被動態(tài)是否和主語相符;b. 句中有沒有遺漏謂語、或一個句中出現(xiàn)兩個謂語; c.時態(tài)是否一致; d. 單詞的單復(fù)數(shù)、拼寫; e. 一般現(xiàn)在時的動詞第三人稱單數(shù)形式; f. 介詞的搭配等)。 |